Smart2000.fr
 
 
Sommaire
autres Poétries : Je suis l'argile
    
 
Poétrie ...
 
La poétrie est l'art de marier la poterie et la poésie, un mot non académique de plus pour la langue Française que n'aurait pas désavoué Frédérique Dard (alias San Antonio).
 
Voici un des fleurons de cet art :
 
La traduction en Anglais et les illustrations photographiques sont de Édouard Bastarache (présentation et coordonnées son livre sur les substitutions)
Le dessin de la fin a été empreinté a une BD de Bihannic.(Métal hurlant N°24 / Décembre 1977)

 

Empreintes...

(ou l'avant premier jour de la création...)

Marks...

(the first day before creation...)

Au commencement, la terre était nue et ronde,

Puis l'homme décida qu'elle devait tourner sur elle même.

At the beginning, the clay was naked and round,

Then the man decided that it was to rotate on itself .

Agacé par ce mouvement hallucinant, il l'attrapa de ses deux mains agiles.

La terre surprise par tant de familiarité en fut très émue.

Après quelques résistances elle s'abandonna,

Vaincue par les étranglements puissants de l'homme.

Annoyed by this hallucinating movement, he caught it with both his nimble hands.

The clay, surprised by such an amount of familiarity, was very moved by it.

After some resistance it gave up,

Overcome by the powerful stranglings of the man.

Alors il lui imposa d'être plate et elle fût plate, écrasée, laminée...

Then he imposed on it to be flat and it was flat, crushed, rolled...

Plus tard il la creusa de ses doigts et elle devint creuse,

Later he dug in it with his fingers and it became hollow,

Encore plus tard il l'éleva entre ses deux mains et elle devint plus haute et plus belle,

Even later he raised it between both his hands and it became higher and more beautiful,

Puis il la comprima pour la rendre ventrue, et elle devint ventrue et généreuse.

Then he compressed it to make it bulbous, and it became bulbous and generous.

A la fin l'homme satisfait par tant de docilité décida qu'elle ne tournerait plus

Et la terre s'immobilisa, creuse, haute et ventrue.

At the end the man satisfied by such docility decided that it would not rotate any more

And the clay was immobilized, hollow, high and bulbous.

Transformée par les main de l'homme,

La terre était devenue l'empreinte de son être et de ses fantasmes.

Cuite et durcie par le feu elle lui offrirait l'immortalité...

Transformed by the hands of the man,

The clay had become the stamp of his being and of his phantasms.

Baked and hardened by fire it would offer immortality to him...

Le jour d'après, tout fût oublié, un autre créateur passa au commandes et recommença tout l'ouvrage.

L'homme devint simple figurant et la terre ronde et nue comme auparavant fût remise à tourner,

Mais pour l'éternité.

The day after, everything was forgotten, another creator took command and started over all the work.

The man became a simple observer and the round and naked clay as before began to rotate,

But for eternity.

 

 

 

Smart2000.fr © 2000-2023 - FRANCE
Écrit et documenté par le propriétaire du site et Édouard Bastarache // Contact : Smart2000@wanadoo.fr
Document pour CONSULTATION PRIVÉE uniquement - Toute reproduction totale ou partielle est interdite
 
 

 
Smart2000.fr le site dédié aux passionnés de céramique
 
Smart2000 - FRANCE sur https://smart2000.fr/
 
This entire page Copyright © 2000-2023, All Rights Reserved.
Les textes et les photos restent la propriété de leur auteurs, ils ne peuvent être réutilisés sans un accord préalable. Nous consulter.
Sommaire